paraphraseのコツ その1
以前の投稿
Independent Writing IntroductionとConclusionパターン(2010年10月7日)
では、Independent WritingのIntroduction, Conclusionのパターンとして4点を取るのに十分であり、(特に片方の採点官であるe-raterから)5点獲得も狙えるものを紹介しました。
そこでIntroductionの1つとして提示したのが以下のパターン。
[statementは、People benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries. でagree/disagreeの問題]
(Pattern 3)
statementを1回パラフレーズ。反対の立場に「advantagesがある」と述べることで語数を少し増やしている。
There are probably a lot of people who support the idea that traveling in their own country is better than traveling to foreign countries. Although traveling in one’s own country has some advantages, I personally disagree with the statement that people benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries. In this essay, I will give two reasons to support my opinion.
67 words
このIntroductionの中では、statement: people benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countriesを言い換えた表現traveling in their own country is better than traveling to foreign countriesを使っています。
特にパラフレイズしない形、つまりこのIntroductionならstatementをそのまま2回くらい返す形
There are probably a lot of people who support the idea that people benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries. Although traveling in one’s own country has some advantages, I personally disagree with the statement that people benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries. In this essay, I will give two reasons to support my opinion.
でもIntroductionとしてはe-raterから5点が取れるレベルのものです。
もう1人の採点官であるhuman raterからその後の内容・表現・語数次第で5をもらえる可能性もありますが、人間から5をもらうには「そのままコピーしている」というネガティブな印象をもたれるのを避けたいところです。
よって、上記のIntroductionでhuman raterからも5をが獲得できる可能性を高めるにはstatementを別の表現でparaphraseした方がよいと言えます。
またparaphraseのコツを知っていれば、基盤としての書く力の養成にもつながります。
では本題「paraphraseのコツ」に入りましょう。
まず今回は、非常に多いパターンである2者の「比較」を示すstatementをparaphraseするコツを伝えします。
上で使ったstatement:
People benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries.
も比較のパターンなのでこの文をparaphraseしましょう。
paraphraseのコツ1。
まずは「品詞」に注目。
ここでは動詞benefitが使われています。
People benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries.
ここの動詞の部分benefit moreを別の表現で言い換えましょう。
すると例えば、
People can get more benefits from traveling in their own country than from traveling to foreign countries.
と言い換えることができます。
では続いて、主語の名詞peopleを言い換えると
We can get more benefits from traveling in our own country than from traveling to foreign countries.
peopleがweになったのでtheirはourに変わります。
statementの中のpeople, we, youは多くの場合、入れ替え可能です。
Paraphraseのコツ2。
続いて位置を「移す」ことを考えましょう。
People benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries.
のtraveling in their own countryの部分を前に移動させると、
Traveling in their own country is better than traveling to foreign countries.
とbetterを使った単純な比較の文に変えることができます。
しかしこの場合、代名詞theirが指す人が必要です。
先ほどのIntroductionでは、There are probably a lot of people who support the idea that …とtheirはpeopleを受けることができたのでOKです。
しかし、そのようなつながりがなければ
Traveling in one’s own country is better than traveling to foreign countries.
と変えることができます。
では、「品詞」に注目し、この文の形容詞betterを言い換えれば
Traveling in one’s own country is more beneficial than traveling to foreign countries.
になります。
ここではbetterをmore beneficialに変えましたが、betterは文脈によって他にmore advantageous, more useful, more helpful, more valuable, more important, more preferable等に言い換えることができます。
betterはstatementの中によく使われる表現です。
paraphraseの際は、これらの表現のどれかを選んで言い変えられればOKです。
あと、主語のtraveling in one’s own countryを後ろに「移」し、仮主語のitを使えば、
It is more beneficial to travel in one’s own country than to travel to foreign countries.
と変えることができます。
また形容詞beneficialを別の「品詞」に変え、名詞benefitを用いた表現にすると、
There are more benefits to traveling in one’s own country than traveling to foreign countries.
(最初に投稿ではThere are more benefits to travel … と書きました。この文自体は問題ないものの、ここでのtravelは名詞になります。しかし、その他のparaphraseされた文では、動詞のtravelが用いられているため、動名詞のtravelingを使った方が分かりやすいと判断し、There are more benefits to traveling … に変更します。)
という文になります。
長くなったので、今日はこのくらいで。
もう一度、paraphraseされた文章をまとめます。
statementの文:
People benefit more from traveling in their own country than from traveling to foreign countries.
paraphraseされた文:
People can get more benefits from traveling in their own country than from traveling to foreign countries.
We can get more benefits from traveling in our own country than from traveling to foreign countries.
Traveling in one’s own country is better than traveling to foreign countries.
Traveling in one’s own country is more beneficial than traveling to foreign countries.
It is more beneficial to travel in one’s own country than to travel to foreign countries.
There are more benefits to traveling in one’s own country than traveling to foreign countries.
どれも非常にシンプルに言い換えられていると分かるはずです。
でもこれで十分、5点レベルのparaphraseです。
難しい表現を使おうとして、英文として変な表現になってしまうリスクを冒すのではなく、シンプルで分かりやすい表現をすることを心がけましょう。
では、次回の「paraphraseのコツ その2」までの宿題。
以下のComplete Practice Test Vol. 7のstatementを5つの異なる文でparaphraseしてください。
(解答サンプルは「その2」の投稿の際にお伝えします。多分、数日後くらいの投稿になります)
It is more important for students to understand ideas and concepts than it is for them to learn facts.
コメント
こんにちは。ここにはintro と conclusionで字数を増やし、2bodyとありますが、よく2body よりも3bodyの方が点数が付くと聞きますがどうなのでしょうか?
introとconclusionが長いことは点数UPに繋がるのでしょうか?
よろしくお願いします。
匿名さん
ご質問への回答、了解しました。
30日(土)中までに回答します。
もう少し、お待ちください。
Katsurayama